Warning: include_once(zip:/wp-admin/assets/zj256.zip#zj256.txt): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/SubDO/blog.artikelkeren.com/index.php on line 15

Warning: include_once(): Failed opening 'zip:/wp-admin/assets/zj256.zip#zj256.txt' for inclusion (include_path='.:') in /www/wwwroot/SubDO/blog.artikelkeren.com/index.php on line 15
70 kata dan ungkapan Galicia yang harus Anda ketahui – Blog.artikelkeren.com

70 kata dan ungkapan Galicia yang harus Anda ketahui

Budaya Galicia adalah salah satu yang paling menarik di seluruh wilayah Spanyol: mereka memiliki bahasa mereka sendiri , iklim mereka sendiri dan cara mereka sendiri melihat dunia di sekitar mereka.

Banyak kata yang digunakan orang Galicia mungkin terdengar sama sekali tidak dapat dipahami oleh penutur bahasa Spanyol dan Spanyol lainnya.

  • Ini mungkin menarik bagi Anda: “90 kata dan ekspresi Meksiko (dengan artinya)”

Ekspresi dan kata dalam bahasa Galicia (dan terjemahannya)

Itulah mengapa kita menganggap penting untuk memilih 70 kata dan ungkapan Galicia yang paling relevan yang harus Anda ketahui sebelum menjelajah ke tanah Galicia, kata-kata itu bisa sangat berguna di lebih dari satu kesempatan. Kita menemani mereka dengan terjemahan mereka ke dalam bahasa Spanyol.

1. Aperta.

Terjemahan ke dalam bahasa Spanyol adalah: Abrazo.

2. Agarimo.

Agarimo artinya sayang.

3. Baraloka.

Siapa yang banyak bicara, tetapi hanya mengatakan omong kosong.

4. Arroar.

Saat hujan banyak dan tidak berhenti.

5. Arrouda.

Rusa Lakukan sesuatu yang spontan dan tidak bijaksana.

6. Bretema.

Kabut. Bunyi kata ini indah.

7. Enxebre.

Sesuatu yang murni dan sangat otentik, tidak ternoda. Saya biasanya mendengarkannya dalam konteks di mana orang berbicara tentang daerah pedesaan.

8. Feitiño.

Anak-anak kecil diberitahu banyak tetapi juga dalam arti bahwa dia tidak tampan atau jelek, dia imut, imut, feitiño.

9. Ledicia.

Sukacita .

10. Luscofusco.

Saat itu senja, ketika cahaya memudar dan semua bayangan muncul.

11. Bola.

Kata lain dari hujan. Penerjemah Xunta de Galicia mendefinisikannya sebagai “gerimis”. “Saat hujan sangat sedikit, embun.

12. Mencintaimu.

Aku mencintaimu.

13. Rabudo.

Dikatakan tentang orang yang mudah marah dan murung.

14. Rulina.

Ini adalah burung, tetapi terutama kakek-nenek dan orang tua sering memanggil Anda “miña ruliña” sebagai gadis kesayangan saya.

15. Saudade.

Ini adalah semacam melankolis dan kerinduan yang berkaitan dengan cinta.

16. Tokso.

Ini adalah kata yang diterjemahkan ke dalam bahasa Spanyol untuk nama umum “tojo”, tetapi memiliki arti lain, “menjadi tokso atau dibuat tokso berarti menjadi keunggulan, memiliki temperamen buruk”.

17. Sukses.

Diterjemahkan secara harfiah sebagai “cara”, “keterampilan” atau “keterampilan”, ini menjelaskan bahwa melakukan sesuatu dengan sukses adalah melakukan sesuatu dengan baik dan dengan seni.

18. Trapalada.

Ini didefinisikan sebagai sesuatu yang dilakukan dengan buruk, tanpa makna atau kepentingan.

19. Sepenuh hati.

Melakukan hal-hal dengan makna adalah melakukan hal-hal dengan kehati-hatian dan perhatian.

20. Sarabia.

Hujan es.

21. Rosmar.

Sesuatu yang mirip dengan menggerutu. “Seperti ketika Anda memprotes dengan suara rendah dan Anda mendengar gumaman marah tetapi bukan apa yang Anda katakan, yang biasanya bukan hal yang baik.”

22. Parvo.

Konyol.

23. Morria.

Rindu tanah air dan kampung halaman.

24. Luar.

Cahaya bulan.

25. Fochicar.

Menggali, khususnya “dalam sesuatu yang tidak seharusnya”.

26. Spanyol.

Orang-orangan sawah. “Tetapi orang juga dikatakan tidak menarik atau menghalangi.

27. Chosco.

Menjadi setengah buta atau juling karena mengejan dengan mata Anda.

28. Biko.

Ciuman.

29. Persetan di colo.

Angkat atau angkat di pangkuan.

30. Roti reseso.

Roti tempered atau roti basi.

31. Berada dalam tawar-menawar.

Dipasang, berjalan sangat baik di tempat kerja.

32. Ditambah dengan riba.

Dan bahkan di atas itu, ekspresi kelelahan pada suatu subjek.

33. Hake banteng.

Definisi menurut RAG adalah bagian daging yang melingkar (banteng berarti irisan).

34. Ember.

Alat dalam untuk memasak sup yang di bagian lain Spanyol disebut sendok.

35. Akan buruk.

Ungkapan Galicia yang mendorong kita untuk optimis dalam situasi di mana kita menemukan diri kita sendiri.

36. Yah.

Bubuk kopi di Galicia disebut sumur.

37. Lebih tua.

Selain atau di atas, pindah ke yang lebih tua.

38. Saya menjahit.

Ini seperti orang Galicia akan mengatakan “itu” melewati saya atau melewati saya “benda” itu, daerah lain bisa mengatakan “benda” juga.

39. Cumi-cumi.

Di tanah Galicia, cumi-cumi adalah pot.

40. Esmagar.

Menghancurkan atau menghancurkan, bisa juga berarti menindas tergantung konteksnya.

41. Tempat Pembuangan Akhir.

Di daerah tertentu Galicia wastafel disebut itu, itu berasal dari kata Galicia vertoiro.

42. Rapante.

Ini adalah bagaimana ikan disebut di Galicia, yang di seluruh Spanyol disebut Gallo.

43. Fuchicar.

Mencoba melakukan pekerjaan tanpa mengetahui cara melakukannya, atau memberi tahu seseorang bahwa Anda tidak tahu cara melakukannya.

44. Menyelinap.

Ambil pukulan yang bagus atau jatuh di wajah Anda.

45. Riquino.

“Kamu suka? Saya tidak tahu, meskipun sangat enak”. Sesuatu yang enak tapi tidak baik atau buruk.

46. ​​Fozar.

“Berhentilah bermain-main dengan komputer, kau akan merusaknya untukku.” Dalam bahasa Spanyol itu akan menjadi sesuatu seperti mengaduk-aduk atau main-main.

47. Minaxoia.

Terjemahan literalnya adalah “mijoya” dan digunakan untuk mengatakan bahwa seseorang itu naif atau polos.

48. Hubungan intim.

Seseorang diberitahu bahwa mereka naif dan juga memiliki nasib buruk.

49. Pailan.

Begitulah seseorang dari lapangan disebut, sedikit kuncup atau tidak terlalu pintar.

50. Seika.

Itu akan menjadi sesuatu seperti “tampaknya” atau “dikatakan seperti itu”.

51. Chafallada.

Pekerjaan yang gagal atau pekerjaan yang terlihat sangat ceroboh, berantakan!

52. Pra.

Ketika seseorang yang tidak jujur, pembohong atau tidak bisa dipercaya.

53. Afouteza.

Lakukan tindakan atau tindakan apa pun tanpa takut akan bahaya atau kesulitan, kata ini juga merupakan bagian dari lagu Celta de Vigo versi Galicia.

54. Esmorga.

Itu akan datang untuk mengatakan sesuatu seperti kesenangan yang berlebihan “keluar pada malam noda”, misalnya.

55. Mendaki.

Ini akan menjadi setara dalam bahasa Spanyol memanjakan atau merusak “mobil saya habis.”

56. Hadir.

Doente terluka tetapi menambahkan kata kerja “menjadi” artinya sedikit berubah, itu akan digunakan ketika sesuatu telah membuat kita merasa buruk atau telah menyakiti kita secara emosional.

57. Caralo.

Terjemahannya akan menjadi “sialan” dan digunakan dalam konteks yang sama. “Itu membuat matahari carallo”

58. Larpeiro.

Orang tersebut diberitahu bahwa dia suka makan dalam jumlah banyak atau dia rakus.

59. Farina.

Terjemahan akan menjadi “tepung” dan di Galicia mereka menggunakannya untuk merujuk pada kokain, ungkapan ini memperoleh banyak kekuatan di seluruh Spanyol karena serial televisi homonim.

60. Bolboreta.

Kupu-kupu, kata yang digunakan untuk berbicara tentang seseorang yang terpesona.

61. Lareira.

Perapian, terutama mengacu pada perapian batu tua yang terletak di dapur.

62. Ketua.

Bau atau bau, Anda bisa mencium bau baik atau buruk tetapi cheirar berarti baunya banyak.

63. Sapoconcho.

Sebuah kata yang sangat aneh untuk merujuk pada kura-kura.

64. Polbo.

Gurita, ketika Anda pergi ke Galicia dan ingin disajikan hidangan ini adalah polbo dan bukan gurita.

65. Pirola.

Ini adalah istilah yang digunakan di Galicia untuk berbicara tentang penis, terutama jika itu milik anak laki-laki.

66. Mamalon.

Ketika seseorang malas atau sedikit diberikan pekerjaan, mereka adalah pengisap.

67. Pinchocarneiro.

Ini digunakan sebagai sinonim untuk kecebong, tetapi di atas segalanya untuk merujuk pada jungkir balik atau caper.

68. Lambecs.

Dikatakan tentang seseorang yang adalah “bola” atau melakukan apa pun untuk mendapatkan bantuan dari pihak ketiga.

69. Pelouro.

Kata yang digunakan untuk mengatakan bahwa seseorang menderita kebotakan, “berbulu” atau “botak”.

70. Trapalleiro.

Ini mengacu pada ketika seseorang adalah pembohong atau penipu, “anak itu adalah trapalleiro”.

Scroll to Top